英文怎么说 l 上了贼船
Per aspera ad astra.
中文"上了贼船"比喻误入歧途,难以抽身
这个说法出自浩然的长篇小说《艳阳天》:
别哭啦,哭也没用。这一回,我算上了贼船,走到江心了!
"上船"用 go abroad
"在船上"用 on borad
但是
英文的"上了贼船"如果直译为
to board the thief / pirate ship
会让人摸不着头脑
因此这句话的英文只能意译
可以用以下几个句子表示:
get someone on board
get someone on board 字面意思"让某人上船"
实际指"使某人同意并参与某事"
口语中用 I am on board 表示同意
与 I am in. (算我一个) 意思相近:
事情有好有坏
所以词义依情况而定
如果是不好的事情
那就和"把某人引上贼船"一个意思了:
come / fall within someone's orbit
orbit 原本指天体运行的"轨道"
在这个短语中
指某人的影响/势力范围
come / fall 指上了贼船
put / place ... in someone's orbit
指把某人引入某人的贼船
make a deal with the devil
直译为"与魔鬼做交易",意思为同危险的人打交道,与魔共舞,骑虎难下。
embark on a hopeless adventure
embark 一词本义为"上船/飞机"的意思,因此,embark on a hopeless adventure 就有了走上不归路,前途渺茫无望的意味。
be / get led astray
astray 作形容词或副词
为"迷路"之意
be / get led astray 就是”被引入歧途“的意思
主动形式的 lead someone astray 则是
"把某人引入歧途","把某人带坏"
或者"拉某人下水"
英语语法:非谓语动词:doing
诺哈网2023-08-31 13:55:440000原来,"飓风"和"台风"跟这两个妖怪有关!
很多人有这样的疑问:为什么中国有台风,美国却没有?事实是,美国也有台风!只不过因为生成的海域不同,所以叫法也不一样!美国叫飓风:△左边大西洋生成的叫飓风,右边太平洋生成的叫台风。(equator:赤道;primemeridian:本初子午线)~~~"台风"的英文叫typhoon,因为读音与中文"台风"非常接近,诺哈网2023-08-18 17:57:040000一叶知秋
今天是24节气中的第13个:立秋。立秋标志着夏天渐行渐远,秋天开始了;所以,立秋用英文就是BeginningofAutumn。唐朝杜牧有一首描写秋夜的诗《秋夕》:银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤;天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。《秋夕》是一首宫怨诗,描写了七夕之夜,一名孤独的宫女百般聊赖的苦闷心情。我们来学习一下它的英文版:诺哈网2023-08-10 16:25:590000英文怎么说 | 一瓶不响,半瓶晃荡
今天看GoodLuckCharlie时,看到这个表达:havethechops●chop作名词时,指猪排或者羊排,如:apork/lambchop(猪/羊排)区分一下steak,这个单词专指牛排;△steakhouse:牛排餐厅当然还可以指鱼排或者鱼块,如:acodsteak(鱼排)诺哈网2023-08-14 17:15:150000电影中的这几个"镜头",你最喜欢哪个?
Perasperaadastra.今天一起学习一下不同距离镜头或者不同尺寸照片的英文说法:(以下的shot都是镜头或者照片之意)establishingshotestablish原义为"建立",所以,establishingshot指电影开场时,交代故事发生的场所,称为"定场镜头";诺哈网2023-08-27 14:34:330000