词源趣谈 | abet(教唆):唆使狗去咬熊
诺哈网2023-08-19 15:30:270阅
单词abet来自古法语,前面的a-等于常见前缀ad-,表示“去、驱使”。后面的bet-来自法兰克语或其他日耳曼语言,意思是“咬”,和bite(咬)、bit(一点儿,咬下来的一小块)等单词同源。整个单词的字面意思就是“驱使去咬”。
这个单词与中世纪英国流行的“纵狗斗熊”游戏(bear baiting)有关。这种游戏先用铁链把熊拴在柱子上,然后放一群狗去咬它。在经过一番撕咬搏斗之后,以熊被咬死而告终。在游戏中,狗的主人或观众驱使狗去咬熊的行为就是abet。

现在,abet的词义变宽,用于表示更一般意义上的“教唆、唆使”。它常常出现在习语aid and abet中,是个法律术语,表示“帮助和教唆他人犯罪”。比如,It's illegal to aid and abet a thief. 帮助和教唆盗窃是犯法的。教唆他人干坏事的人就是abettor(教唆犯、唆使者)。
abet:[ə'bet]vt.煽动,教唆abettor:[əˈbetə(r)] n.教唆犯;唆使者bite:[baɪt] vt.n.咬,啃,叮bit:[bɪt] n.小块,少量;比特

0000
评论列表
共(0)条相关推荐
10个关于summer的超实用表达
夏天到了,今天说说与summer有关的短语和说法;每次说到summer,我都会想起13年前的那部片子500DaysofSummer,中文名叫《和莎莫的500天》;一部超现实主义的爱情片,讲述着最简单的道理:在爱情中,无论是被伤害还是被错爱,总能成就不一样的人生经历,正应了那句:Sometimeswhenpeoplegrow,theygrowapart.诺哈网2023-07-29 08:06:080000of moment 和 of the moment 貌合神离的罪魁祸首是 the
有的人谈“to”色变,因为它的“双面性”,有的人谈“the”迷惑,因为有时上下文缺失;除非是明确的或独一无二的存在等之外,在上下文不明确的情形之下,the的特指就显得模棱两可,因为听话者不知道你的所指,如ofthemoment.0000分词形容词的内涵是什么?看了 falling 和 fallen 的区别之后就大彻大悟了
非谓语动词向来都是学习英语的难点之一,也是常考点之一,因此学好它的重要性不言而喻;非谓语之所以难,是因为它的成员之间的“内讧”,包括动词不定式和动名词、动名词和现在分词以及现在分词和过去分词。0000第7期:English Pod - Virus 病毒
「晨读音频」Hello,Englishlearners,andwelcometomychannel!I'mReevs.Goodmorning!大家好,欢迎来到懒人英语晨读栏目,我是Reevs,早上好呀!I'mreallylookingforwardtotoday'slesson.我真的很期待今天的课程。诺哈网2023-08-08 13:56:540000英文怎么说 | 空心菜
网上看到这张图:单看ongchoy,你可能不知道什么意思,不过,看看里面的蔬菜,就明白ongchoy指"空心菜"了!"空心菜"的英文为什么不是其它说法,而是ongchoy?ongchoy这个叫法源自粤语,中国中南部是空心菜的原产地,直到上世纪50年代,空心菜才由移民带入美国;粤语称空心菜为通菜,较年长的一辈称其为蕹菜,ongchoy就是蕹菜的音译。诺哈网2023-08-05 15:35:3000018