分词形容词的内涵是什么?看了 falling 和 fallen 的区别之后就大彻大悟了
非谓语动词向来都是学习英语的难点之一,也是常考点之一,因此学好它的重要性不言而喻;非谓语之所以难,是因为它的成员之间的“内讧”,包括动词不定式和动名词、动名词和现在分词以及现在分词和过去分词。
虽然它们之间有的有交集,特别是在句中的语法成分,但是只要把握一定的本质,就能很好地区分,比如现在分词和过去分词的差别是很明显的,因为它们的外观不同,现在分词是以 -ing 结尾的,而过去分词大部分是以 -ed 结尾的,只有少部分不是。
现在分词和过去分词,保留了动词的特征,其中现在分词可以表示主动或现在进行的动作,而过去分词可以表示被动或已经完成的动作,因此在区分上比较容易,例如:Tears were falling down his cheeks when he heared about his wife's death.当他听到妻子去世的消息时,眼泪从他的脸颊上流下来。
Several of the books had fallen onto the floor.这些书有几本掉到了地上。
上两句中的 falling 和 fallen 分别表示正在进行(正在掉落的)和已经完成的(已经掉落的)动作,因此从判断动作是否完成就很容易把它们区分开来,然而当它们作形容词时,又如何区分呢?
我们知道形容词一个很重要的分支是分词形容词,可以通过结尾来区分它们,通常是 -ed 或 -ing 结尾,当然也有一些例外,如 misunderstood 和 unknown,fallen 等等。
它们之所以被称为分词形容词,是因为它们与动词分词有相同的词尾,那么它们的本质是什么呢?让我们来看一下 falling stone 和 fallen stone 的区别?
Falling stone 中的 falling 在时间上表示石头正在掉落,在语态上表示主动(石头主动掉下来的),那么 falling stone 表示正在掉落的石头,此时可以改成对应的定语从句,例如:
两人在地震中被落石砸死。原句:Two people perished by falling stones during the earthquake.
定语从句:Two people perished by stones that are falling during the earthquake.
改后的定语从句显得有点臃肿,因此精炼的写法应该是 falling stones;又如 a sleeping child 可以改为 a child who is sleeping,等等。
而 fallen stone 中的 fallen 在时间上表示石头已经掉落,但在语态上却不表示被动,因为这跟 fall 意为“掉落”时是不及物动词的特性相违背,换句话说就是此时的 fall 没有被动语态。
Fallen 作形容词时,意为“倒下的;落下的;落在地上的;阵亡的”,例如:
The road was partially blocked by a fallen tree. 倒下的一棵树挡住了部分道路。
现在回头看 falling stone 和 fallen stone 的区别就很清楚了,会砸到人的是 falling stone,而不是 fallen stone,因此以下例句是错误的,例如:
错误:Two people perished by fallen stones during the earthquake.
从 falling stone 和 fallen stone 的区别来看,分词形容词跟普通的形容词有些许不同,分词形容词所修饰的名词与分词形容词对应的动词在时态或语态上存在一定的关系,这种关系让名词更“跃然纸上了“,它帮助我们在说话和写作时更准确地描述人、地方、事物和经历,又如:
In the developing countries, most people still live in absolute poverty.在发展中国家,大多数人仍然生活在赤贫之中。
It's reported that over 100 kilograms of all available food goes uneaten through loss or waste in the developed countries.据报道,在发达国家,由于损失或浪费,超过100公斤的可用食物没有被食用。
作定语的现在分词形容词又跟动名词的复合结构类似,它们经常被混用,其实它们还是有本质的差异,用错的话,容易造成理解和翻译的本质错误,例如:He was timid, so he is afraid of the thatched roof falling down during the night.他很胆小,所以他害怕茅草屋顶在夜里掉下来。
上句中的 falling down 乍一看是现在分词在句中作定语,然而它实际上是动名词复合结构(名词普通格 动名词) the roof falling down 的一部分,这个可以从常规逻辑上来判断,因为害怕的是茅草屋顶会掉下来砸到自己,而不是掉下来的茅草屋顶,因为掉下来的屋顶没理由会让人害怕,这个就像已经掉落在地上的石头不会有砸人的动作。
需要引起注意的是,并不是所有的分词形容词都来自于对应的动词,如 talented 等,而且有时候一个动词对应的现在分词或过去分词既可以修饰人,也可以修饰物,如 bore 对应的 boring 和 bored,此类的分词形容词往往意思比较丰富,例如:
1、 bored 修饰人或物
I am getting very bored with this entire business.我开始对这整件事情感到非常厌倦。
There was a bored expression on her face.她脸上有一种厌倦的表情。
2、boring 修饰人或物
He's such a boring man!他就是这么一个惹人烦的人!
She found her job very boring.她觉得自己的工作很无聊。
大家试想一想 I'm bored 和 I'm boring 的区别在哪里?你是否也曾经因为用错类似的表达让自己不能自拔呢?
你好,左撇子。
生活中大多数人右手比较灵活,人们把习惯用左手的人称为"左撇子",据统计,世界上的左撇子只占10%,十个人当中只有一个哦!△左撇子的美国总统△喜欢古龙武侠小说的伙伴,还记得荆无命这个狠人吗?左手执剑,令江湖好汉们闻风丧胆!可却没人知道,他最厉害是其实是右手,因为知道的人全都死在他的剑下!你身边有左撇子吗?今天说说"左撇子"用英文怎么说;诺哈网2023-08-07 08:56:260000英文怎么说 l 上了贼船
Perasperaadastra.中文"上了贼船"比喻误入歧途,难以抽身这个说法出自浩然的长篇小说《艳阳天》:别哭啦,哭也没用。这一回,我算上了贼船,走到江心了!"上船"用goabroad"在船上"用onborad但是英文的"上了贼船"如果直译为toboardthethief/pirateship会让人摸不着头脑因此这句话的英文只能意译诺哈网2023-08-27 16:25:330000小知识-日语中的9种音变现象
9つの変音現象9つの変音現象的标题9つの変音現象日语单词变成复合名词(构成合成词)的时候,经常会出现变音的现象。单词构成要素中的音素发生变化的现象叫做音变现象。音变现象共有九种,分别是:連濁・転音・促音化・撥音化・半濁音化・音韻添加・音韻脱落・音韻融合・連声以下我们对这九种现象进行举例说明。一、連濁(れんだく)后项成分的词首音变成浊音的现象。ほん(本)+たな(棚)➔ほんだな(本棚)诺哈网2023-08-06 13:55:500007英文怎么说 | 怀恨在心和耿耿于怀
今天看到一个句子:我把它翻译成:受到伤害时,就放声大哭,让泪倾泻成河,然后搭桥自渡!也许你仍对早已过去的事耿耿于怀,甚至对某个无关紧要的人怀恨在心,希望这句话对你有一点点的帮助!今天说说"耿耿于怀"用英文怎么说!①getovergetover表示从不愉快的经历中"走出来/恢复过来";诺哈网2023-08-16 14:47:120000被中学书本活活拆散的两个绝配单词。
Susanawokethatnightaloneandparched,parched=thirsty(口渴的)butasshegazedoutherwindow,shesawthetalldrinkofwatersheneededtoquenchherthirst.(字幕中的quinch为错词)诺哈网2023-08-12 14:46:020002