登陆注册
20700

April showers bring May flowers,英语中源于“水”的关键比喻

诺哈网2023-07-27 17:15:430

在中国的二十四节气中,有雨水和谷雨这两个节气,分别在每年阳历的三月和四月下旬。

关于春季和下雨,英语中有一句著名的谚语,叫做:April showers bring May flowers;如果按照原文语序直接翻译,含义相当于:四月的阵雨、会带来五月的花朵。

但由于传统的中文不习惯使用 Bring 这样表示因果关系的谓语动词,也有些人倾向于翻译成主句加从句的复合句式、把因果改为时间上的先后顺承,觉得这样才是更顺畅的中文,即:

在四月经历丰沛的雨水之后,五月将会迎来花朵盛开。

比喻含义

April showers bring May flowers 这句谚语,在英语国家尽人皆知,被视为必备的 Weather Lore天气常识。在17世纪初,从英国前往美国的著名移民船只 The Mayflower 五月花号,据说就是以这句谚语命名。

事实上,这句谚语所描述的气候规律,反映的只是英国东南地区的气候条件。在北美和澳洲等地,很多地方在四月份并没有丰沛的降雨量。

在今天的英语中,April showers bring May flowers 早已失去了预报天气的用途。更多时候,人们是用这句话作为比喻,用来鼓励别人或自己不要灰心、要对未来充满希望,含义相当于:

尽管目前有很多不顺利的情况、面临很多困难、麻烦和问题,在不久的将来,将会将收获美好的事物,迎来好的结果。

两种“洗澡”:Shower vs Bath

这句谚语中的 Shower,除了指短时间的阵雨天气,还经常用来指“淋浴洗澡”,例如,a shower cubicle 淋浴间,a shower curtain淋浴帘。

英语中还有一种“洗澡”也很常见,称为Bath,指的是泡在浴盆里的洗澡,动词形式是 Bathe,夏天在海滩的日光浴 Sunbathe 就是由此而来的衍生词。

在英语文化中,人们把 Bath 和 Shower 视为截然不同的两件事,认为 Shower 只是单纯的清洁身体,而 Bath 却是一个放松享受的过程。

在英国19世纪的维多利亚时代,经常发生从事家政工作的仆人罢工以争取权利的事情。在和雇主谈判时,很多仆人都会特意要求每个月能有两次 Baths;这里的Bath,就是和Shower沐浴相对的“泡澡”。

源于“水”的 Metaphor

除了下雨的自然现象和洗澡这种人为活动,Shower 还经常用来表示“多、大量”的含义,除了做名词、也可以做动词。例如:A shower of kisses,还有:

He showered his girlfriend with gifts. 他经常给女朋友送礼物。

When Elvis first became famous, he had honours and awards showered upon him. 在成名的初期,猫王埃尔维斯得到了大量的荣誉和奖项。

在英语中,用“水、液体的相关词语”来比喻“无法数清的数量”,是一个系统性的规律。除了 Shower,还有 Flood、Inundate、Pour、Slosh 等词语,都可以表示“多、大量、数不胜数”的含义。

Refugees continue to flood into neighbouring countries. 大量的难民持续不断地涌入周边的各个邻国。

We have been inundated with offers of help. 很多人员和机构都主动提出,希望向我们提供帮助。

Commuters came pouring out of the station. 通勤上班的人们,像潮水一样从车站里涌出来。

There's a lot of hot money sloshing around in the stock market. 股票市场上充斥着大量寻求短期投资机会的热钱游资。

0000
评论列表
共(0)条
热点
关注
推荐