英语俗语: To bend the rules(放宽规定/通融)
诺哈网2023-08-23 10:20:150阅
英语俗语: To bend the rules(放宽规定/通融)。
破坏规定(Breaking the rules)是一回事,放宽规定(Bending the rules)是另一回事。
"To bend the rules "指的是做一些不允许的事或批准他人做一些通常不允许的事。
有时我们会在不幸或意外的境地下放宽规定。
例句:
"When he allowed Zeke to turn in his research paper a week late, Professor was bending the rules. However, he also knew that his students had been having troubles at home. ”
允许Zeke晚一星期交研究论文,是教授对Zeke的通融。但教授也知道他的学生家里遇到了麻烦。
你有过放宽规定或求别人为你通融一下的时候吗?
0000
评论列表
共(0)条相关推荐
知识汇总 | 背记这30个万能英语句型,让表达更流畅!
在英语学习过程中,掌握一些过渡句式是非常有必要的,它可以更好的达到承上启下的作用,让你的表达更加流利顺畅。01那就是(说);亦即......Thatistosay,...Thatis,...Namely,...Thatistosay,itispossibleforittoshowvariouscolors.也就是说,它表现出多种多样的颜色是可能的。0000英文怎么说 | 出轨
今天在DesperateHousewives(《绝望的主妇》)里看到这句:Carlos问起妈妈是否觉得妻子Gabrielle这两天不太对劲,妈妈说虽然她并不完美,不过她不会stepoutonyou的;stepout原义是"踏/走出去";诺哈网2023-08-07 08:06:510000老外也会说"鸡蛋里挑骨头"吗?
Perasperaadastra."鸡蛋里挑骨头"指的是为了报复或者欺负人而故意挑刺,找毛病。今天总结一下"鸡蛋里挑骨头"的英文表达:单个词汇"鸡蛋里挑骨头"与"吹毛求疵"相近,所以直接用动词nitpick:Youarenitpicking.你这是在故意找茬。或者形容词picky:Heisreallypicky.他确实是很挑剔。挑骨头诺哈网2023-08-29 11:25:530001英文怎么说 | 铁公鸡是不是 iron man?
中文有句歇后语,形容一个人非常吝啬:铁公鸡——一毛不拔;"铁公鸡"的说法出自清代袁枚《新齐谐·子不语》:济南富翁某,性慳吝,绰号铁公鸡,言一毛不拔也。诺哈网2023-07-28 14:45:290001英文怎么说 | 一瓶不响,半瓶晃荡
今天看GoodLuckCharlie时,看到这个表达:havethechops●chop作名词时,指猪排或者羊排,如:apork/lambchop(猪/羊排)区分一下steak,这个单词专指牛排;△steakhouse:牛排餐厅当然还可以指鱼排或者鱼块,如:acodsteak(鱼排)诺哈网2023-08-14 17:15:150000