"鸡毛蒜皮"英语这样正确表达,翻译错了会吓坏老外的?
诺哈网2023-08-19 15:41:530阅
汉词英译:鸡毛蒜皮
生活本来就是鸡毛蒜皮的,“鸡毛蒜皮”,汉语成语,拼音,[ jī máo suàn pí ],释义,比喻无关紧要的小事或毫无价值之物。英语解释为“worthless things,trivial matters”等。
其中worthless表示无用的意思;trivial表示琐碎的微不足道的意思。
举例子:
①拍卖那些鸡毛蒜皮的东西时,出价抢购者人数之多令人咋舌。
A surprising number of people were bidding for those rather worthless things at the sale.
②忍着点,别为了一点鸡毛蒜皮事发火。
Be patient. Don't lose your temper over trivial matters.
跨语言学习:鸡毛蒜皮的日语翻译为ささいなニンニクの皮(かわ)。
读者寄语:别让你的人生,毁在鸡毛蒜皮上。
英语知识的学习贵在坚持,真心希望作为小伙伴的你能够坚持下来,每天坚持继续学习英语知识。今天有关汉词英译鸡毛蒜皮的学习就分享到这里了,这方面的知识会不定期更新哦,一定要及时关注哦!如果你喜欢我的视频,记得关注留言和点赞,咱们下次再见!
0000
评论列表
共(0)条相关推荐
词源趣谈 | citizen到底是“市民”还是“公民”?
在古代西方,国家的存在形式就是城市(city),一座城市就是一个国家,称为“城邦”。城市里的市民被称为citizen(市民),这个单词来自法语,前面的citi-等于city(城市);中间的字母z是个插入成分,没有实际含义;末尾的-en等于常见的形容词和名词后缀-an,表示“属于某地的人”。整个单词的字面意思就是“属于某个城市的人”,也就是市民。诺哈网2023-08-03 17:15:120000词源趣谈 | 古罗马神话中的大地女神Terra(特拉)
在古希腊神话中,大地女神被称为Gaia(盖亚),源自希腊语中表示“大地”的词根ge-。在古罗马神话中,大地女神被称为Terra(特拉),源自拉丁语中表示“大地”的词根terr-,末尾的元音字母-a是拉丁语中的阴性名词词尾,用了构成阴性名词,在神话中表示“女神”。诺哈网2023-08-01 12:15:330000从小听到大的这句广告语,英文你会说吗?
Perasperaadastra.昨天一朋友问我"敬请期待"用英文怎么说我想到了staytuned这个说法tune/tju:n/这个单词在生活中最常出现的地方就是家用电器和汽车中控上是调节音响音效的按键tune作名词为"曲子"同义词为melody(旋律)不过车上这个按键似乎很少被用到tune相关短语也较冷门诺哈网2023-08-24 16:37:340000知道秋葵的英文名后,吃起来有些不淡定了…
中午切秋葵的时候,想这货这么像手指头,会不会英文名里会有个finger?网上一查,呀!还果真是:裹上面粉炸,就更像手指了,吃的时候有点不淡定了!秋葵常见的都是绿色,当然也有红色:不过,红秋葵煮熟了,还是会变成绿色的。lady'sfinger要是不小心写成了ladyfinger,就变成了这样东西:△拇指松饼诺哈网2023-08-14 13:55:540000100个中国成语的英文版,果断收藏!
爱屋及乌Loveme,lovemydog.百闻不如一见Onelookisworthathousandwords.比上不足,比下有余Tofallshortofthebest,butbebetterthantheworst.笨鸟先飞Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.不遗余力诺哈网2023-08-23 13:34:280000