"鸡毛蒜皮"英语这样正确表达,翻译错了会吓坏老外的?
诺哈网2023-08-19 15:41:530阅
汉词英译:鸡毛蒜皮
生活本来就是鸡毛蒜皮的,“鸡毛蒜皮”,汉语成语,拼音,[ jī máo suàn pí ],释义,比喻无关紧要的小事或毫无价值之物。英语解释为“worthless things,trivial matters”等。
其中worthless表示无用的意思;trivial表示琐碎的微不足道的意思。
举例子:
①拍卖那些鸡毛蒜皮的东西时,出价抢购者人数之多令人咋舌。
A surprising number of people were bidding for those rather worthless things at the sale.
②忍着点,别为了一点鸡毛蒜皮事发火。
Be patient. Don't lose your temper over trivial matters.
跨语言学习:鸡毛蒜皮的日语翻译为ささいなニンニクの皮(かわ)。
读者寄语:别让你的人生,毁在鸡毛蒜皮上。
英语知识的学习贵在坚持,真心希望作为小伙伴的你能够坚持下来,每天坚持继续学习英语知识。今天有关汉词英译鸡毛蒜皮的学习就分享到这里了,这方面的知识会不定期更新哦,一定要及时关注哦!如果你喜欢我的视频,记得关注留言和点赞,咱们下次再见!
0000
评论列表
共(0)条相关推荐
近体诗语法19:几种特殊语法(中),客病留因药,春深买为花
前言继续介绍近体诗语法的第17部分,介绍的是一些比较特殊的语法,这一部分内容比较多,所以分成三篇介绍。今天的内容,还是关于方式修饰的几种特殊现象。一、时间修饰原因王力先生举了这样一个诗例,混杂着不同的语法结构。客病-留-因药,春深-买-为花。客病,是留的原因,但是因这个字,又在药的前面,药也表示留的原因。同时,也可以理解客病,是药的原因,也是留的原因。诺哈网2023-07-29 14:46:110000词源趣谈 | rapt(灵魂出窍的)到底是怎样一种体验
英语单词rapt(出神的,全神贯注的)来自拉丁词根rap-(抢夺,突然抓取),后面的字母t来自拉丁语动词的过去分词后缀,相当于英语本族语中的-ed,表示动作已经完成。rapt的字面意思是“灵魂被带走的、灵魂出窍的”,在宗教领域常用来形容信徒在静坐冥思时达到“顿悟、忘我”状态,仿佛灵魂出窍被提升至天国。诺哈网2023-08-13 12:15:360000你好,左撇子。
生活中大多数人右手比较灵活,人们把习惯用左手的人称为"左撇子",据统计,世界上的左撇子只占10%,十个人当中只有一个哦!△左撇子的美国总统△喜欢古龙武侠小说的伙伴,还记得荆无命这个狠人吗?左手执剑,令江湖好汉们闻风丧胆!可却没人知道,他最厉害是其实是右手,因为知道的人全都死在他的剑下!你身边有左撇子吗?今天说说"左撇子"用英文怎么说;诺哈网2023-08-07 08:56:260000英语俗语: Like herding cats(像牧猫一样)
英语俗语:Likeherdingcats(像牧猫一样)。你有没有试过让一只猫——或者很多只猫——去你想让它们去的地方?驯服猫可不是一件容易的事。“像牧猫一样(Likeherdingcats)”常指困难或不可能完成的任务,通常用在试图组织好一群人的时候。看看下图中这个词的用法,并尝试用它造个句子吧诺哈网2023-08-23 16:43:310000听英语,游世遗-文旅英语第1,197天
英每天一句跟我读语塔拉科塔潘历史遗迹区UNESCOWorldHeritageArchaeologicalZoneofPaquimé,CasasGrandes诺哈网2023-08-15 10:36:280000