这部戏的中文名实在不咋地...
Per aspera ad astra.
2016年在奥斯卡陪跑了22年的小李子
终于凭借《荒野猎人》拿到了第88届小金人
了却了多年的夙愿
来看看《荒野猎人》的英文名:
revenant / 'revənənt / 为名词
"(归来的)亡魂"之意
用英文解释就是 a returning soul
电影片名的一贯作风
就是英文名常用简单直接的名词(短语)
中文名用结合故事情节的主谓或动宾结构
如 Waterloo Bridge 译作《魂断蓝桥》
Child's Play 译作《鬼娃回魂》
Halloween 译作《月光光心慌慌》等
所以按照这个传统
The Revenant 这部电影
英文名应该叫 The Hunter in the Wild
中文名则应该是《亡者归来》
然而却完全对调了!
The Revenant 诠释了男主历经艰险
几次从鬼门关挺了过来
最后干掉仇人的复仇故事
《荒野猎人》这个中文片名真是贫瘠到近乎荒芜
不知道的还以为这是一部纪录片
(虽然影片改编自真实事件)
或者贝爷拍的野外生存教学片
片名完全 get 不到
影片的精髓与核心
实在是不咋地!
照这么敷衍
《魂断蓝桥》就叫《滑铁卢桥》
《鬼娃回魂》就叫《逗你玩儿》
《月光光心慌慌》就叫《一起来过万圣节》
...
易混单词
1. reverent / 'revərənt /
reverent 是 respectful 的正式体,"恭敬的,虔诚的"之意;
2. relevant / 'reləvənt /
relevant 是个常用词,意为"相关的,有意义的";
🌰:a relevant question / experience
相关问题 / 经历
His experience is relevant to the job.
他的经历与这项工作很相称。
His novel is still relevant today.
他的小说在今天仍有现实意义。
3. resonant / 'rezənənt /
resonant,指"嘹亮的",如:
a deep resonant voice (低沉洪亮的声音)
在物理上,它指"共振的",如:
resonant frequencies (共振频率)
这个单词也是文学和影评常用词,意思是"引起共鸣的";
英语语法:副词作状语、表语、定语的用法
1.英语·语法·知识与运用副词主要用作状语,修饰动词、副词,有时候也修饰整个句子,但是也可以用作表语、定语等。通常情况下,形容词加-ly可以变成副词,比如:beautiful-beautifully,bad-badly,heavy-heavily,但是并不是所有的词尾是-ly的词都是副词,比如:lovely,friendly都是形容词。例句:诺哈网2023-08-23 17:09:440001No, None和None of有什么区别?
No,None和Noneof区别。“no”这个词可以用作副词、形容词或名词。例如:“Nogirlshouldbedeniedaneducation.(不应剥夺任何女孩受教育的机会。)”在这句话中,“no”用作形容词,修饰名词“girl”。None表示“什么都没有”、“没有任何(东西)”或“没有人”。0000词源趣谈 | 像狗一样的cynic(愤世嫉俗者)
在古希腊时期,有一位著名的哲学家,叫做Antisthenes(安提斯泰尼)。他是大哲学家苏格拉底的弟子,古希腊哲学流派“犬儒主义”(Cynicism)的开山鼻祖。诺哈网2023-07-27 13:06:41000010个关于summer的超实用表达
夏天到了,今天说说与summer有关的短语和说法;每次说到summer,我都会想起13年前的那部片子500DaysofSummer,中文名叫《和莎莫的500天》;一部超现实主义的爱情片,讲述着最简单的道理:在爱情中,无论是被伤害还是被错爱,总能成就不一样的人生经历,正应了那句:Sometimeswhenpeoplegrow,theygrowapart.诺哈网2023-07-29 08:06:080000