英文怎么说 | 吊胃口和悬念
清末民初四大谴责小说之一,
曾朴的《孽海花》第三十回里有这么一句:
"叫我看得见,吃不着,吊得胃口火辣辣,不怕我不自投罗网。"
"吊胃口"的说法出自此处。
"吊胃口"原指好吃的东西引起人的食欲,
比喻让人产生欲望或兴趣。
就像一部好的电影,
总是把悬念留到最后,
吊足了观众的胃口,
让人欲罢不能!
"吊胃口"的英文叫:
tantalize / 'tæntlaɪz /
在希腊神话中,
坏人坦塔罗斯 (Tantalus) 坏事做尽,罪恶滔天,
最后堕入地狱,
他被罚站在一池深水之中却无法喝到水,
眼前是累累果实却无法享用,
tantalize 即源自其名。
△ the allure of just-out-of-reach:近在咫尺的诱惑
( allure:诱惑 )
所以,tantalize 经常指得不到的诱惑。
🌰:
Van Gogh's painting tantalizes him.
梵高的画让他心荡神驰。
The tantalizing aroma of roast chicken wafted to them.
烤鸡那诱人的香味向他们飘来。( tantalizing 为形容词)
很多人喜欢悬疑片,
着迷于猜不透的结局,
"悬疑"的英文经常用这个单词:
suspense / sə'spens /
🌰:
The suspense is killing me.
这个悬念真是急死我了!
Tell me what happened. Don't keep me in suspense.
快点告诉我发生什么事了,别让我的心老是悬着。
I can't bear the suspense any more.
这样的提心吊胆,我再也忍受不了了!
△我到时候再告诉你,我先吊吊你的胃口。
另外一个表示"悬念"的单词很有趣:
△ The Perks of Being a Wallflower (《壁花少年》)
cliff 为"悬崖",hang 为"悬挂",er 表示事物,
所以,
cliffhanger 就是指故事,电影,
或比赛扣人心弦的悬念。
△ Alfred Hitchcock
cliffhanger / 'klɪfhæŋər /
🌰:
Many of Hitchcock's film are real cliffhangers.
希区柯克的很多电影都是扣人心弦。
It looks as if the game is gonna be a cliffhanger.
看起来这场比赛不到最后一刻真分不清谁赢谁输。
最后,用一幅图来加深一下印象,
觉得本文不错,就点个赞再走呗:
~ END ~
bring down 的对象可以是具体的和抽象的,然而意思却不同
Down虽然拼写不复杂,但是它的用法却很丰富,其中家喻户晓的是作副词,此时常与动词构成短语动词,改变原先动词的意思,从而丰富了动词的用法,是常见的小品词之一。诺哈网2023-07-29 13:05:200000英文怎么说 | 铁公鸡是不是 iron man?
中文有句歇后语,形容一个人非常吝啬:铁公鸡——一毛不拔;"铁公鸡"的说法出自清代袁枚《新齐谐·子不语》:济南富翁某,性慳吝,绰号铁公鸡,言一毛不拔也。诺哈网2023-07-28 14:45:290001英文怎么说 | 人间蒸发
从什么时候开始没人再跟你用QQ联系了?从什么时候开始微信上也没人跟你闲聊了?说句话半天了才回;或者你就像个讨债的,根本就不想回你,避你唯恐不及;那些以前无话不说的伙伴突然像鬼一样人间蒸发了!你感觉自己已经gotghosted①ghost很多人都知道ghost是"鬼"的意思;🌰:Doyoubelieveinghosts?诺哈网2023-08-17 08:55:43000010个关于summer的超实用表达
夏天到了,今天说说与summer有关的短语和说法;每次说到summer,我都会想起13年前的那部片子500DaysofSummer,中文名叫《和莎莫的500天》;一部超现实主义的爱情片,讲述着最简单的道理:在爱情中,无论是被伤害还是被错爱,总能成就不一样的人生经历,正应了那句:Sometimeswhenpeoplegrow,theygrowapart.诺哈网2023-07-29 08:06:080000日语动词的13种变形整理
日语动词的13种变形整理日语中,日语动词有13种形态。日语里所有的动词都是以う段假名结尾的。而从分类上来讲,日语的动词有一段动词、五段动词、カ变动词、サ变动词四种。在动词中有特例存在,需特殊记忆。比如:“帰る”按分类应该是一段动词,但实际上它是五段动词哦。一段动词(也称1类动词):词尾一定是「る」,而且「る」前面的非汉字上的假名为「い」或「え」段假名。诺哈网2023-08-02 09:45:530001