词源趣谈 | 像奴隶一样的addict(瘾君子)
在古希腊和古罗马时期,人们常常将战俘作为奴隶分配给战士或卖给其他人。这种奴隶就被称为addict。这个单词来自拉丁语,由动词前缀ad-(去)加词根dict-(说、宣布)组成,整个单词的字面意思就是“分配战俘,将其卖为奴隶”,引申为“使丧失自主性,使产生依赖性”,进一步引申为“使上瘾,使沉迷于某种嗜好”。
词根dict-其实是词根dic-(说、宣布)的完成分词形式,后面的字母t来自拉丁语动词的完成分词后缀,相当于英语中的-ed,表示动作已完成或者是被动式。所以,addict还可以转作名词,表示被分配的战俘、奴隶。现在,它常用来表示那些对某种事物或行为上瘾、产生依赖性的人,而“奴隶”之意转移到单词slave上。a drug addict就是瘾君子、对药物上瘾的人。
动词addict(使上瘾、使沉迷)派生出了好几个单词,比如它的名词形式addiction,意思就是“上瘾、沉溺、痴迷”这种行为本身。比如,drug addiction(毒瘾)、addiction to gambling(赌瘾)。形容词addictive,后面的形容词后缀-ive表示具有某种功能的、具有某种倾向的,所以它的意思就是“使人上瘾的”,比如,Heroin is highly addictive.海洛因很容易使人上瘾。形容词addicted来自动词addict的过去分词,表示动作已完成,所以它的意思就是已经上瘾的,已经沉溺于某种嗜好的,比如He's addicted to computer games.他迷上了电脑游戏。addict:['ædɪkt] n.有瘾的人,入迷的人,痴迷者vt.使沉迷,使上瘾addiction:[əˈdɪkʃn] n.上瘾,沉溺,痴迷addictive:[əˈdɪktɪv] adj.使人上瘾的addicted:[əˈdɪktɪd] adj.上瘾的,沉溺于某种嗜好的
如何用英语地道地翻译“死记硬背”呢?千万别按字面来翻译
死记硬背一直是大家吐槽的学习方法,因为它全部靠机械式记忆,所记忆的内容之间的耦合度低甚至是没有,所以很难长时间保持记忆效果,但是对于临时抱佛脚可能还有些许用处。诺哈网2023-07-31 16:26:560000外派船员面试英语(对话)
1.Nicetomeetyou!(很高兴见到你)It’sverynicetomeetyou!(非常高兴见到你)Gladtomeetyou!2.What’syourname?(你叫什么名字)Couldyoutellmewhatyournameis?(能告诉我你叫什么名子吗?)诺哈网2023-08-27 14:13:180000词源趣谈 | 如何才能进入jury(陪审团)
很多西方国家在司法实践中都实行陪审团(jury)制度。这种制度最早诞生于古希腊。为了防止法官独裁专断,梭伦立法建立公民陪审制度,从有资格的公民中随机选择陪审员,共同参与司法审判,判决被告是否有罪或是否应承担民事赔偿责任。那么,如何才能进入陪审团(jury)呢?单词jury的词源揭示了进入陪审团的关键条件。诺哈网2023-08-07 13:56:220000江, 河, 湖, 泊, 潭, 渊, 淀, 荡
很多小伙伴都知道,"长江"英文叫theYangtzeRiver,"黄河"叫theYellowRiver,那么,问题来了:为什么一个江,一个河,英文都是用river呢?还有,雁荡山为什么叫雁荡山?罗布泊为什么不叫罗布湖?看完此文,你就明白了!①江,河在古代,江专指长江;同样,河专指黄河;从地理位置来看,南方的叫江,北方的叫河;从大小来看,江比河大;诺哈网2023-08-16 10:36:470000词源趣谈 | 用来提醒债主讨债的calendar(日历)
诺哈网2023-08-04 08:06:000000