词源趣谈 | scandal(丑闻):魔鬼引诱人类干坏事的圈套
英语单词scandal(丑闻)来自拉丁语和希腊语,由词根scand-(攀爬、上升、跳起)和名词后缀-al组成,字面意思是“能够跳起来的东西”,原本是个军事术语,指给猎物、敌人布下的圈套,猎物或敌人接近时会触发机关,跳起来套住猎物或敌人。在《圣经》中,scandal被用来表示导致人身败名裂的罪恶行为,就像是魔鬼为了引诱人类干坏事而设置的圈套。现在该词常用来表示导致人名誉扫地的丑事、丑闻。比如:The scandal may bring down the government. 那件丑闻可能使政府垮台。scandal派生出形容词scandalous,后面加了一个常见的形容词后缀-ous,本意是“丑闻的”,比如:Newspaper columns were full of scandalous tales. 报纸专栏上尽是与丑闻有关的故事。scandalous还引申为“可耻的,令人愤慨的”,比如:The revelation of his
scandalous past led to his resignation. 他那段不光彩历史的曝光,导致了他的辞职。单词slander(诽谤)和scandal(丑闻)同源,只不过在经由法语进入英语时发生了音变,导致拼写有较大变化。和scandal一样,slander的本意也是“圈套、陷阱”,用来陷害他人的东西,后来进一步特指“诽谤、污蔑”,既可以用作动词,也可以用作名词,比如:No man should reproach, revile, or slander another man. 人都不应该羞辱、辱骂,或诽谤他人。I can sue you for
slander. 我可以控告你进行诬陷。scandal中的scand-是个常见词根,来自拉丁语和希腊语,意为“攀爬、上升、跳起”,由它派生出的常见单词还有ascend(攀登、上升),前面的a-是常见前缀ad-(去,趋近)的简略形式,后面的scend-是词根scand-的变体形式,元音字母a-e相通。整个单词的意思就是“攀登,上升”,比如:Some executives ascend to top-level positions. 有些管理人员晋升到了最高层。ascend还有一个同源词ascent,末尾的字母d音变为t,整个单词词性变成名词,表示“上升”这个行为本身,比如:The rocket steepened its ascent. 火箭飞速升空。ascend的反义词是descend,前缀变成了de-(向下)。整个单词的字面意思是“向下攀爬”,所以就是“下降、降低”,比如:The plane began to descend.飞机开始降落。descend还可以表示“降低身份、堕落”,比如:They descended to the level of personal insults. 他们竟堕落到进行人身攻击的地步。descend还可以表示“向下繁衍后代,传宗接代”,常常采用被动式be descended from sb(是某人的后裔),比如:He claims to be descended from a Spanish prince.他声称是一位西班牙王子的后裔。descend派生出单词descendant(后代)。在这里,前半截descend表示“传宗接代”,后半截-ant来自拉丁语动词的现在分词后缀,相当于英语本族语中的ing,表示正在做某事或能够做某事的。整个单词的字面意思就是“正在或能够传宗接代的(人)”,形容词转作名词,表示某人的“后代、后裔”,能为他传宗接代的人。比如:Many of them are descendants of the original settlers. 他们中许多人都是早期移民的后裔。descend还有一个同源单词descent,末尾的字母d音变为t,整个单词词性变成名词,表示“下降”这个行为本身,比如:The plane began its descent to Heathrow. 飞机开始向希思罗机场降落。descent还可以引申为“堕落、沦落”,比如:The film is a powerful study of a woman's descent into insanity. 那部电影深入剖析了一个女人堕入疯狂的过程。descent还可以表示“传承、传宗接代”,进一步引申为“血统,家系”,比如:She is of German descent. 她祖籍是德国。词根scand-:攀爬,上升,跳起scandal:[ˈskændl] n.丑事,可耻之事,令人愤慨之事;丑闻,流言蜚语,愤慨scandalous:[ˈskændələs] adj.令人愤慨的,引起公愤的;可耻的,丢脸的slander:[ˈslɑːndə(r)] vt. 诽谤;造谣中伤n. 诽谤;中伤ascend:[əˈsend] v.攀登;上升;登高;追溯ascent:[əˈsent] n.攀登,上升,提高;上坡路descend:[dɪˈsend] v. 下降,降低,降临;屈尊,降低身份;遗传,传宗接代descendant:[dɪˈsendənt] n. 后裔,子孙;衍生物descent:[dɪˈsent] n.下降;下行斜坡;没落,堕落;传承,血统,家世,世袭
词源趣谈 | positive(积极的,正的,阳性的,肯定的)的根本含义到底是什么?
诺哈网2023-08-11 08:06:060000【人际交往观察】 - 人不呼应,必有其因
人际关系是你来我往,工作上、生活中,当你跟对方提出一项建议或想法,希望推动对方去做,或者希望对方与你一起做的时候,对方如果不明确呼应,则必有对方的某些考量,这些考量不是你能猜想到的或者能够猜对的,所以需要在考虑自己在相互关系中的所在位置以及力量对比的情况下,再决定是否还要继续提,还是干脆放弃为妙……诺哈网2023-08-19 15:35:570000英语连读规则8
诺哈网2023-08-31 08:57:110000不管是司马缸还是司马光,他们都没砸过缸。
很多伙伴小学都学过一篇课文,叫《司马缸砸缸》;错了,是《司马光砸光》;又错了,是《司马缸砸光》;乱了,乱了,是《司马光砸缸》才对;其实,不管哪一个标题都是错的!司马光救小孩的事历史上确实存在,《宋史》中有相关记载:△群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去。光持石击瓮破之,水迸,儿得活。大家注意到了吗?文中说的是"瓮",不是"缸"!诺哈网2023-07-28 16:25:180000以 ie 结尾的单词
有很多小伙伴喜欢Maggie这个英文名,它是Margaret(玛格丽特),Margarita(玛格丽塔)或者Magnolia(马格洛莉娅)的缩略形式。△MaggieCheung:张曼玉(多少人是因为她,而喜欢Maggie?)英文中以ie结尾的单词不少,它们读法简单(今天罗列的ie均发/ɪ/音),有些很实用,在口语中使用频率很高。诺哈网2023-08-16 16:25:190000