乔伊斯的这句“love loves to love love”,到底啥意思?
侃哥的第 1890次原创
今天2.14情人节,写个应景的知识。
前不久有同学给我发来这句名言:
先介绍一下这句话的作者,“意识流小说”的开山鼻祖——詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)。
其最著名的两部作品为《尤利西斯》(Ulysses)和《都柏林人》(Dubliners)。
文学界的公认评价是:
Joyce's works are known for their experimental and avant-garde approach to language, storytelling, and narrative structure.”(乔伊斯的作品因其对语言、叙事和叙述结构的实验性和先锋方法而闻名。)
这里有个词值得注意:avant-garde /ˌævɒŋˈɡɑːd/ adj.先锋的、前卫的
他的这种“avant-garde”在这句名言上也体现得淋漓尽致:
乔伊斯其实玩了一个词性双关梗,love(爱)有两个词性,名词和动词。
我们把每个love 标上序号:①Love ②loves to ③love ④love,语法不差的同学都能识别:
①love是名词②loves to是动词③love是动词④love是名词
其实②和③好理解,loves to love(喜爱去爱…),就是“享受于爱...的感觉”,例如 He loves to love football.(他享受于热爱足球的那种感觉)。
难理解的是①和②,这里 love 作名词时如何确定含义?
咱们请出牛津词典:
我发现 love 除了表示“热爱”、“爱情”这种抽象的情感之外,还可以表示具体的人,即“所爱之人”,例如:
1.Take care, my love. 保重,我的爱人。2.He was the love of my life (= the person I loved most) . 他是我一生中最爱的人。
作为情感的“love”无法发出“loves to love”这个动作,但具体的人就可以。
如果把①love和④love 理解为一对爱人,互为对方的“所爱之人”,这样逻辑就比较通了:
Love loves to love love 就是在说“热恋中的人享受于爱彼此的感觉”。
乔伊斯这句话给我们提供了一种理解“爱”的独特视角,有时候我们爱一个人可能并非爱这个人本身,而是享受于“去爱”的那种感觉。
当然,对于这句话不同的人有不同的解读,以上只是我的一家之言,你如何理解这句话,你会怎么翻译?欢迎在评论区聊聊。
如何区分一个动词的两个名词?
英文中有些动词有两个名词形式,大概为以下两种情况:1.动词本身直接作名词和加后缀tion的派生名词它们在词义上有明显的区别,可以用这个规律来判断:动词直接作名词用的,一般表示词义较具体的人或物;tion结尾的大多表示抽象事物或行为;produce(生产)produce(农产品)production(生产,制作)permit(允许)诺哈网2023-08-13 15:35:420000英语俗语: To have a lot on (one’s) plate (有很多事情要忙/自顾不暇)
英语俗语:Tohavealoton(one’s)plate(有很多事情要忙/自顾不暇)。“Plate”指放食物的盘子。如果你的盘子里有很多东西,那你就要花很多功夫才能全部吃完。“Tohavealoton(one’s)plate”的意思是你需要在同一时间负责许多事情或处理很多问题。这个俗语表达的意思就是某人相当忙碌。例句:诺哈网2023-08-23 11:31:540000词缀详解 | 后缀-ness
诺哈网2023-08-17 13:56:320000