被中学书本活活拆散的两个绝配单词。

Susan awoke that night alone and parched,
parched = thirsty (口渴的)

but as she gazed out her window,

she saw the tall drink of water she needed to quench her thirst. (字幕中的 quinch 为错词)
thirst 在中学就学过了,经常与它搭配的动词是 quench,它有两个基本含义:

quench 和 thirst 这两个绝配,在国内中学教材里被活生生的拆散了,你得到考托福的时候才能遇到这个单词!所以,"止渴"这么实用的说法,很多人在学了好几年英语之后,还!是!不!会!说!

quench 的同义词是 slake,"止渴"也可以说 slake one's thirst;
不过,slake 也是高级词汇,大多数学习者不认得,所以,只能说 stop thirst;
不是不可以,就是土到掉渣。

● 再来看 quench 的另外一个词义;
Susan 的丈夫跟着小蜜跑了,Susan 独自与女儿生活,不甘寂寞的她,爱上了新来的邻居小哥哥;最后,Susan 在女儿的建议下,主动出击,赢得了一起吃晚饭的机会,准备重新开始她的爱情生活。

所以,quench 还有另一个词义:满足(欲望/要求) ;

"无法抑制对…的欲望"就是 unquenchable thirst for

△ 无法抑制对权力的欲望
● 中文有个成语叫"望梅止渴",它出自《世说新语·假谲》:
魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:前有大梅子,饶子,甘酸可以解渴。士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。

"望梅止渴" 直译:to quench one's thirst by thinking of plums
意译:to console oneself with illusions (用幻想安慰自己)
另外一个成语"饮鸩止渴"直译:to drink poison to quench one's thirst
意译:to do something harmful to seek temporary relief (做有害的事,以此来寻求暂时的安慰)
~ END ~
形容年龄的一个经典句子,背起来,要考!
今天看剧看到这个说法:suck原义是"吸",suckthelifeoutofsomeone字面就是"吸出某人的生命",所以引申为让某人失去活力或令某人痛不欲生;诺哈网2023-08-15 08:05:060000词源趣谈 | 明明是哥伦布发现了美洲,但它为什么叫America?
虽然整个美洲大陆没有以哥伦布的名字来命名,但南美洲的一个国家为了纪念这位伟大的航海家,以他的名字作为自己国家的名字,它就是Columbia(哥伦比亚),字面意思就是“哥伦布之国”。另外,美国的哥伦比亚市、哥伦比亚大学都是以哥伦布的名字命名的。美国首都华盛顿特区的全名是WashingtonDistrictofColumbia(华盛顿哥伦比亚特区),也是为了纪念哥伦布。诺哈网2023-08-24 16:38:040000安利一个神级学习工具
Hello,大家好!不知道大家是否在学校排练过话剧呢?我们都知道话剧都是有剧本的,而国外有一种备受推崇、目前风靡国内英语教学活动的教学方法——读者剧场,它是英文Reader’sTheater的中文直译。简而言之,它是一种丰富学生阅读实践并给阅读课带来乐趣的课堂形式。注重的是阅读和声情并茂的表演。诺哈网2023-08-04 15:36:000000《水浒》这四个名字,你喜欢哪个?
四大名著(TheFourClassicChineseNovels)是中国文学史的伟大丰碑,同时也是世界宝贵的文化遗产,深受各国人民的喜爱,被翻译成各种文字,收获了世界各地无数读者!今天我们来看看它们的英文名:❶《红楼梦》:(The)DreamoftheRedChamberchamber指会议厅,或者特定用途的房间,如诺哈网2023-08-16 13:56:400000貌合神离!liable to do sth 和 liable to sth 哪个才是正确的?
介词的存在,描绘了世界万物之间的错综复杂或千丝万缕的关系,而且介词可以跟不同的其他词性连用,如动词、名词或形容词等,增加了它们的“臂展”,成就了更好的自己。诺哈网2023-07-31 15:35:050000