颐和园是palace,承德避暑山庄为什么不是?欺负老实人吗?
前天文章提到闹独立的得州连总统和国会大厦都选好了;
今天说说"国会大厦"的英文;
国会大厦的英文是 capitol,美国国会大厦就是 the United States Capitol;
△很多人以为这是白宫
▽不要混起来,白宫是这样子的:
国会大厦所在的位置"国会山",英文就叫 Capitol Hill;
● 为什么国会大厦的英文是这样?
从前的古罗马有座山叫 Capitoline Hill (意思和 Capitol Hill 一样),它是七座山中最高的一座;
最高的山自然要最高的神独享,所以,古罗马人把朱庇特(Jupiter)神庙建在了上面;
△The Temple of Jupiter
朱庇特是罗马神话的众神之神,他的原型就是希腊神话中的宙斯(其实就是从宙斯照搬过来,改个名字而已!),代表着至高无上;
△Jupiter
据说在修建神庙的时候,在 Capitol Hill 上挖到了人的头骨,罗马人都认为这是吉兆;
更重要的是,capitol 中的 cap 从此就有了"头"的意思,如:
cap 就是"帽子",captain 就是"队长",capital 就是"首都" (当然也有"资本"之意,因为最初资产的定义是以拥有多少头牲畜为依据的),decapitate 就是"斩首";
比 Capitoline Hill 低一些的山叫 Palatine Hill,用来建造皇宫,因此,后来"宫殿"的英文单词就是 palace;
△Palatine Hill
△紫禁城太大,称为"city"也正常,所以英文名叫 the Forbidden City;但颐和园英文名 the Summer Palace 中的 palace 就不合适!虽说也做避暑的行宫,但它更是一个休闲娱乐的 garden(园林),还是另一个名字 Nourishing Peace Garden 与中文比较搭;
△承德避暑山庄也是皇家避暑首选,为什么不叫 palace?欺负老实人吗?
● 怎么区分 capital 和 capitol?
如果你经常把 capital 和 capitol 混淆,那可以试试这种方法:
a 代表 all the rest,即首都代表着"其它所有城市";
o 表示 only one,即国会大厦"仅此一个";
如果这个方法还不行,那好吧,把 o 想象成国会大厦圆形的穹顶,这样就行了吧?!
~ END ~
词源趣谈 | salute(致敬)其实就是在祝你“健康”
英语中表示“致敬、问候”的单词是salute,它的本意是“健康的”。salute来自拉丁语,可以分解为两部分:前半截sal-是个词根,表示“完整”,最终都源自原始印欧语词根*sol-(完整);后半截-ute来自动词的过去分词后缀,等于日耳曼语中的-ed,表示动作完成之状态。整个单词的字面意思就是“完整的,健全的”,引申为“健康的”。诺哈网2023-08-01 11:26:370000英语连读规则7
诺哈网2023-08-31 08:05:050000词源趣谈 | abacus——从沙板到算盘
诺哈网2023-08-19 09:18:210000