首页
资讯
新闻
财经
科技
娱乐
体育
军事
书城
排行
精品
免费
书库
玄幻
奇幻
武侠
登陆
注册
新闻
国内
国际
社会
政务
财经
证券
理财
产经
金融
科技
产业
数码
手机
探索
娱乐
明星
影视
综艺
音乐
体育
足球
篮球
网球
台球
军事
国内
国际
武器
历史
汽车
车闻
导购
试驾
用车
生活
星座
生肖
解梦
运势
女性
服饰
美容
情感
医美
笑话
幽默
搞笑
套路
趣图
图片
风景
人物
素材
设计
视频
影视
剧集
动漫
综艺
教育
高考
留学
外语
育儿经
旅游
游记
酒店
美食
风景区
游戏
攻略
电玩
网游
游乐园
滚动
排行
政务
暖闻
国内
国际
社会
军事
辟谣
知事
文化
司法
投诉
图片
视频
体育
娱乐
财经
科技
专题
不要理解为
首页
资讯
标签
不要理解为
外语
If I were in your shoes,
不要理解为
“如果我在你的鞋子里”,其实它是一种比喻
无论是哪种语言,比喻或修辞手段(afigureofspeech)都是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是为了提高其有效性而对常用词语的偏离,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。若能在实际应用中使用比喻的手法,则得到的将会是意想不到的效果。比喻通常强调、修饰或澄清书面和口头形式的语言。我们也可以在文学作品中看到它的用法,甚至可以在广告、海报、标语、报纸、杂志、动画片等中看到它。
诺哈网
2023-07-29 12:16:24
0
0
0
0
热点
关注
推荐